Blog dedicado a la traduccion de novelas ligeras del ingles al español.

Sayonara Piano Sonata

Continua está historia de música y livertad en su segunda entrega, ahora por primera vez en español.

Entre la Ciber Etica y la Legalidad moral.

Cuando Japón no entiende el internet y cuando el internet no quiere entender la ley. Descubre tu propio sentido de la moral, cuando todo está en nuestra contra.

Saekano Volumen 5

Justo en donde lo dejó el anime. La historia continua.

Saekano Seguda temporada PV

Les trajimos la novela antes que nadie. Disfruten este preview del op y en.

Siguenos en Facebook

Traducciones Entusiastas ya está en Facebook

martes, 20 de septiembre de 2016

Sayonara pir... extraño Saekano.







OMG Cuando leí la nota del traductor original disculpándose por la gramática, sentí una risita ridícula dentro de mí. Regularmente soy yo el que se disculpa por presentar un borrador, en vez de una traducción apropiada (aunque de nuevo eso era trabajo de N001, gracias de nuevo), pero OMG.


Termino de traducir esté capitulo con el cerebro totalmente molido.


Recuerdo, hace… años, cuando leí esta novela por primera vez; que leer era considerablemente difícil, no miento al decir que leí dos novelas enteras en ‘apropiado inglés’, antes de poder terminar esta.


Señores, si pensaron que Saekano fue un reto, no tienen ni idea. Solo pensar en la cantidad de detalles que me quedan aún por corregir, ajustar, reinterpretar…


Me siento completamente abrumado.


Bueno ya.
.
.
.
.

Originalmente había planeado sacar el capítulo 4 para el 15, pero simplemente eso no fue posible, estoy hablando de editar todo lo que ya tengo traducido, esto para consolidar el trabajo en un solo tiempo verbal estándar. Y si, no leyeron mal, literalmente hay partes en que el narrador confirma que todo lo narra en pasado, pero al mismo tiempo el 98% del texto está en presente.


Pueda que ustedes mismos jamás hayan escrito un texto largo por motivos literarios (yes is a thing), pero resulta que escribir en presente primera persona, es la forma más barata de narrar. No tienes que preocuparte por los engorrosos verbos en pasado (en inglés es algo parecido), puedes hacer unas trapas increíbles al describir las cosas, y muy correctamente es la forma en que escriben los novatos (si, si se lo preguntan, si me mordí la lengua)


Nota tonta de torbal: hace unos meses, me encontré con un fanfic de k-on! Que…y no es broma, estaba escrito en futuro segunda persona, dios sabe porque, y antes de que digan: eso no existe, les mencionare que es algo así como escuchar a un dungeon master narrándote una profecía. “Tu iras al norte, lucharas con la princesa, y liberaras al dragón”



El abuso literario fue casi criminal, y solo me estoy quejando porque olvide que ten mala fue la traducción.


No tengo intenciones de tocar la traducción en modo serio, cuando menos en unos días, en serio que me siento mentalmente abrumado.


Esperen update alrededor del 30, con pdf claro.
Share:

domingo, 18 de septiembre de 2016

Saenai Heroine no Sodatekata Volumen 5 Completo



Buenas noticias a todos.



Gracias a N001, y en serio que deberían agradecerle, hoy continuamos con uno de nuestros primeros proyectos, o sería más prudente decir, que lo finalizamos.

A partir de este momento la novela Saekano Volumen 5, está oficialmente completada.

Celebren.

Si ya terminaron de celebrar….



Ok yo espero…

Ya.

Gracias a N001 por animarme a completar este proyecto; el mismo tomó las riendas y se comprometió a terminar lo que faltaba del capítulo 6 (un obstáculo que me abatió varias veces), encargándome ya únicamente que completara el epilogo y un extra. Como siempre también gestionó el archivo PDF que en estos momentos pueden encontrar en Railgun.

El camino fue largo, y en ocasiones frustrante, y ciertamente no uno sin aprendizaje y crecimiento, creo firmemente que valió la pena, y aunque nuestra cooperación fue breve, considerando la escala de nuestra pación y hobby; N001 no me dejó más que cosas buenas y espero que esta no sea la única vez que nuestros caminos se entrelacen.

Dicho eso, este blog continúa trabajando. Pueda que no tenga muchos lectores, si es que de verdad alguno, yo sabía que clase de proyectos alternativos me estaba echando sobre los hombros (sayonara), pero sin hambre de fama ni gloria continuaré hacia adelante.



Por ultimo algunos comentarios sobre esta novela:

Comencé a leer con altas expectativas y una actitud entusiasta. De un modo estar cerca de estos personajes una vez más, aunque fuera de una forma tan impersonal. Aquellos que ya han sentido el síndrome post-slice-of-life saben a lo que me refiero; Lo que encontré fue… algo más.

Recuerdo ver el anime y quedarme pensando al final de ciertos episodios: Katou… se siente como una persona con la que ya me he encontrado, pero que jamás me animé a conocer. Lo que la volvió casi real para mí, (ayuda el que historia se centre en la desvergonzada actitud otaku de Tomoya).

Así pues, esta novela la comencé encariñado con Katou, pero terminé un poco enamorado de Utaha.

De un modo, para mí, esta novela fue casi como ver una temporada completa del anime y creo que ustedes también quedarán con una sensación similar.



Termino con una petición egoísta: Por favor compartan esta novela con todas las personas que puedan; es mí autentico deseo que tantas personas como sea posible disfruten de esto. Critíquenme por la traducción si es que sienten que deben, compartan algunos pensamientos con su servidor. Sonrían, aunque sea una vez mientras leen esta traducción.





Gracias, ya hasta luego.
Share:

viernes, 16 de septiembre de 2016

Con tecnología de Blogger.

En proceso