Es la historia de Tomoya Aki, un adolescente de preparatoria que trabaja medio tiempo para financiar su estilo de vida otaku. Hasta que un día encuentra a una bella chica durante sus vacaciones de verano. Un mes después, descubre que esa chica es su compañera de clase, Megumi, quien apenas es notada por sus compañeros. Queriendo crear una novela visual sobre ella, recurre a las bellezas de la escuela, Eriri Sawamura para diseñar el arte y Utaha Kasumigaoka para escrivir el escenario. Formando un grupo llamado Blessing Software, Tomoya moldea a Megumi Katou, la chica que encontró durante el verano para que protagonice el juego como la "heroína". La serie sigue sus aventuras desarrollando el juego y sus planes para venderlo en el Comiket.
Esta serie de
novelas ligeras fue tiene una adaptación al anime y fue anunciada
una segunda temporada.
Esta traducción
esta basada en el trabajo de Nanodesu Translation, quienes
originalmente la tradujeron del japones al ingles.
Consideren pasarse
por su pagina para darle las gracias por su duro trabajo.
El Staff
Traductor -
Torbal
Corrector - N001
Corrector - N001
Todos los pdf los podran encontrar en Railgun Project.
02 de octubre del 2016.
No recuerdo la última vez que haya
tenido que molerme la cabeza a tal grado con tal de terminar algo.
No miento, traducir este último capítulo
se sintió como terminar la tesis.
Dejando mi dolor y cicatrices de
lado, tengo que comentarles algo de la última entrega:
Para
algunos no será sorpresa que el blog así como lo ven es tratado como el borrador
del trabajo final, así también el pdf no es el final hasta que yo diga que lo
es. Dicho eso soy un animal raro; no soy el típico universitario (ya no soy
universitario), con un ego inexplicablemente grande que se ofende porque no
admiran su majestuosidad.
Bueno eso
y, soy un cretino. Me interesan un pepino viejo tus sentimientos y espero lo
mismo de los demás, al mismo tiempo que creo en las normas de educación como el
lubricante social que es. Digo lo anterior por la siguiente razón: Ustedes
pueden criticarme, comentar, hacer sugerencias, y solicitar cambio.
¿No les
encante encontrar un claro error de traducción o de orrografia y al momento que
lo rexportan, (porque todos fuimos ingenuos y reportamos estas cosas), el tipo
creé que tiene derecho a ofenderse y te responde con alguna estupidez o en su
defecto te ignora?
Hagan
memoria. En algún momento se leyeron un PDF que dios sabe porque, decía terminado,
pero que al leerlo estaba lleno de errores y mala traducción y se quedaba así
durante años. No miento, tengo uno o dos de esos en mi carpeta de novelas
ligeras.
En algún momento
todos tenemos que pararnos firmes y plantearle nuestra posición a todo el
mundo.
Y así lo
aré: Traducciones Entusiastas jamás declarará de nuevo un PDF como terminado.
Si algún día
en el futuro, por ejemplo en 2020 alguien encuentra un error o sugerencia o
queja y me la manda: Con dios como testigo que lo tomaré en cuenta, y si lo
creo pertinente subiré otro pdf y mandare mensajes, Aunque sea una coma.
0 comentarios:
Publicar un comentario