Blog dedicado a la traduccion de novelas ligeras del ingles al español.

Sobre la traducción.

Que es Saenai Heroine no Sodatekata?
 
Es la historia de Tomoya Aki, un adolescente de preparatoria que trabaja medio tiempo para financiar su estilo de vida otaku. Hasta que un día encuentra a una bella chica durante sus vacaciones de verano. Un mes después, descubre que esa chica es su compañera de clase, Megumi, quien apenas es notada por sus compañeros. Queriendo crear una novela visual sobre ella, recurre a las bellezas de la escuela, Eriri Sawamura para diseñar el arte y Utaha Kasumigaoka para escrivir el escenario. Formando un grupo llamado Blessing Software, Tomoya moldea a Megumi Katou, la chica que encontró durante el verano para que protagonice el juego como la "heroína". La serie sigue sus aventuras desarrollando el juego y sus planes para venderlo en el Comiket.

Esta serie de novelas ligeras fue tiene una adaptación al anime y fue anunciada una segunda temporada.

Esta traducción esta basada en el trabajo de Nanodesu Translation, quienes originalmente la tradujeron del japones al ingles.
Consideren pasarse por su pagina para darle las gracias por su duro trabajo.



El Staff

Traductor - Torbal
Corrector -  N001



Todos los pdf los podran encontrar en Railgun Project.



02 de octubre del 2016.


No recuerdo la última vez que haya tenido que molerme la cabeza a tal grado con tal de terminar algo.

No miento, traducir este último capítulo se sintió como terminar la tesis.

Dejando mi dolor y cicatrices de lado, tengo que comentarles algo de la última entrega:

              Para algunos no será sorpresa que el blog así como lo ven es tratado como el borrador del trabajo final, así también el pdf no es el final hasta que yo diga que lo es. Dicho eso soy un animal raro; no soy el típico universitario (ya no soy universitario), con un ego inexplicablemente grande que se ofende porque no admiran su majestuosidad.

              Bueno eso y, soy un cretino. Me interesan un pepino viejo tus sentimientos y espero lo mismo de los demás, al mismo tiempo que creo en las normas de educación como el lubricante social que es. Digo lo anterior por la siguiente razón: Ustedes pueden criticarme, comentar, hacer sugerencias, y solicitar cambio.

              ¿No les encante encontrar un claro error de traducción o de orrografia y al momento que lo rexportan, (porque todos fuimos ingenuos y reportamos estas cosas), el tipo creé que tiene derecho a ofenderse y te responde con alguna estupidez o en su defecto te ignora?

              Hagan memoria. En algún momento se leyeron un PDF que dios sabe porque, decía terminado, pero que al leerlo estaba lleno de errores y mala traducción y se quedaba así durante años. No miento, tengo uno o dos de esos en mi carpeta de novelas ligeras.

              En algún momento todos tenemos que pararnos firmes y plantearle nuestra posición a todo el mundo.

              Y así lo aré: Traducciones Entusiastas jamás declarará de nuevo un PDF como terminado.

              Si algún día en el futuro, por ejemplo en 2020 alguien encuentra un error o sugerencia o queja y me la manda: Con dios como testigo que lo tomaré en cuenta, y si lo creo pertinente subiré otro pdf y mandare mensajes, Aunque sea una coma.
              

0 comentarios:

Publicar un comentario

Con tecnología de Blogger.

En proceso