Blog dedicado a la traduccion de novelas ligeras del ingles al español.

Sayonara Piano Sonata

Continua está historia de música y livertad en su segunda entrega, ahora por primera vez en español.

Entre la Ciber Etica y la Legalidad moral.

Cuando Japón no entiende el internet y cuando el internet no quiere entender la ley. Descubre tu propio sentido de la moral, cuando todo está en nuestra contra.

Saekano Volumen 5

Justo en donde lo dejó el anime. La historia continua.

Saekano Seguda temporada PV

Les trajimos la novela antes que nadie. Disfruten este preview del op y en.

Siguenos en Facebook

Traducciones Entusiastas ya está en Facebook

miércoles, 29 de julio de 2015

Saenai Heroine no Sodatekata capitulo 2 parte 2

Y el capitulo 2 necesita seria edición. honestamente no lo lean lol. Ya esta en el blog pero no pondre link. razones lol
Share:

martes, 28 de julio de 2015

Caputulo 3 Como es la novela hasta ahora.

Honestamente creo que esta novela necesita muchas más actualizaciones de las que tiene.
Los chicos de Nanodesu dan lo mejor pero a estas alturas la novela da flojera de leer, no es nuevo que son las ¡heroínas! las que mueven la historia y de momento casi todo es sobre una sola.

Conclusión: Capitulo dos es un asco, pero almenos no es largo, sigo pensando que el anime hasta este punto sigue siendo la mejor versión y omg eso no pasa seguido. Lo bueno es que capitulo 3 comenzamos con algo más decente. Menos otaku hard core y más...bueno más.

La siguiente parte ya esta traducida la postare mañana y luego queda parte tres y posteara el 31 probablemente en lanoche. Tambien comento que cap 3 parte 3 sera más larga que las otras dos por lo que probalemente me tarde 4 dias en traducirla. Cuando salga claro
Share:

Chan chan. Saekano capitulo 2 parte 1 siii. finalmente. Saenai, Saenai Heroine no Sodatekata Capitulo 2-1

Bueno lo prometido es deuda es 28 y finalmente está listo. las otras dos partes son más cortas so espero me tomen menos teimpo aunque la verdad estoy cancado de traducir. mi entusiasmo requiere recarga   Final mente
Share:

domingo, 26 de julio de 2015

Cafeina mi antigua amante. Te desceo como un loco.

Para cuando el capitulo dos ¿preguntaste? En estos momentos lo estoy traduciendo. son solo 7k palabras por lo que me tomara 5 dias. parte uno el 28 parte dos el 30 y parte 3 el 31. Sip podria terminarlo hoy pero no quiero tomar cafe hoy.
Share:

Recomendación de esta noche “Sayonara piano sonata” Manga y novela.


Recomendación de es esta noche “Sayonara piano sonata” Manga y novela.

Recuerdo la primera vez que me topé con Sayonara piano sonata. Recuerdo que venia de un día súper aburrido, había malgastado mi tiempo y básicamente estaba echando a perder mi vida. Y fue entonces cuando la vi.

Un manga con un titulo como este no apela a muchos (¿piano? ¿Sonata?) sin ánimos de ofender a nadie, pero estas palabras son como criptonita para muchos. Pero claro yo; alguien en sus veintes en esos tiempos, lo encuentro interesante.

Ya no recuerdo la descripción, pero si, que accidentalmente comencé por el segundo capitulo. 


No podía parar de leer; era atmosférico, interesante y cautivador (lo admito, estaba en el humor adecuado), yo siempre he tenido una cosa por los boy meet girl; no hay vergüenza, u orgullo, en ello.

Quiero aclarar otra cosa: En lo que refiere a música, soy tan iletrado como se puede. Claro que tengo una predilección por clasica, rock y jass. Pero cuando me piden: Nombre a su cantante favorito, o canción, o banda, o compositor; mis respuestas siempre van al rededor de: 'no tengo uno, no lo se, no soy una persona de música'.
 

Sayonara piano sonata vino a darme un puñetazo de cultura musical en los dientes.

De repente tuve a tantos compositores bandas de música y demás jerga musical, que literalmente tuve que detenerme un rato. Pero me alegra haber continuado después, porque si no me habría perdido de uno de los trabajos que más a influenciado al mio, (aunque probablemente nádie se daría cuenta).
 

Sayonara piano sonata, es originalmente una serie de novelas ligeras, que luego fue adaptada al manga y que lamentablemente jamas veremos en anime. (Porque la industria del anime cada día tiene menos integridad artística; Pero eso es para otro post).

Ahora pongan atención : ¿Si tienes que escoger entre leer el manga o la novela?: Escoja por favor el manga, que es la mejor versión.

Si así es, no han leído mal: El manga es la mejor versión de este trabajo y me duele decirlo, y por un buen margen.

No es que la novela fuera mala, yo les aseguro que no lo fue. Pero el manga se tomó el tiempo de editar, y llegar a la siguiente etapa del manuscrito, esa que el escritor original ya no quiso hacer. 


 Y esto es algo bueno.

Si están esperando que haga un review de Sayonara piano sonata, lamento decepcionarlos, porque antes de eso les voy a pedir que lean el manga o la novela o ambas, no tendrán que mendigar traducciones porque ambas están en español.

A continuación hablare como si ya hubieran leído el manga o novela. Les reitero léanlo, no es demasiado largo pero tampoco tan corto para que solo te dejen picado.







Bueno. ¿Listos? Go



Abran notado que el final es un poco abierto. En mi opinión te deja rascándote la cabeza al punto en que dices: que final tan complaciente aunque te deja con ganas de un epilogo. 


Bueno esto tiene explicación.

Verán; el manga adapta la novela: la primera novela. 


¿Hay más? 

Si señores, hay cuatro novelas y el manga solo adapta la primera.

Adelante festejen. Y ahora a llorar.

No hay más manga y eso es lamentable, lo bueno es que la novela dos es considerablemente mejor que la uno y ya no le pide nada al manga, y eso es algo excelente.

La trama de la novela dos ratóma poco después del final de la uno. Recordaran que Mafuyu prometió unirse al club, pero como se fue a América eso quedó en pausa. Pues ahora, queriendo o no, ahora de repente forma parte de una banda, junto con dos chicas con las que tiene cero relación y el otro incompetente saco de boxeo protagonista de la primera novela. 


Recordemos que en la novela uno, las dos chicas querían que Mafuyu se uniera a su banda, pero no tenian los medios para lograrlo, y solo utilizando al protagonista se podía salvar el día.

Toda la novela se trata de (Mafuyu+banda - traumas) * Iman de mujeres golpeadoras=divirtámonos juntos. Y tiene varias escenas muy bien escritas que sin avergonzarme admito que me gustaría haber podido vivir yo mismo. (para este momento estaba enamorado de la guitarra modelo gibson les paul, y ahora tengo el loco sueño de comprarme una. Tal vez hasta tenga la decencia de aprender a tocarla lol)

Bueno seguro que ya los animé a leer la segunda novela, yo mismo la releeré el mes que sigue. 


No tiene traducción al español. – ¿No se los mencione? Ups.

Lo que quiero hacer con este post es abrir un canal para spoilers y demás sobre las novelas de sayonara piano sonata. Básicamente ustedes me preguntan que quieren saber y yo les contesto a lo que den mis habilidades. No les prometo traducirla porque. Ya tengo las manos llenas y si tengo que escoger entre escribir y traducir siempre escogeré lo primero. Antes que traductor soy escritor, un escritor que no escribe, es uno que se esta muriendo Eh.

Yo también quiero unas vacaciones en la playa.
Share:

sábado, 25 de julio de 2015

Tan tan tan. Saenai Heroine no Sodatekata Capitulo 3-2

 Si mis amigos finalmente podemos continuar con la siguiete parte. Y ademas parece ser que la siguiente parte no tardara mucho.
Si se preguntan porque no e terminado el cap dos. Pues es porque ni siguiera lo e empezado lol.
No ya enserio disfruten
Share:

lunes, 13 de julio de 2015

Chibi Chibi Fansub

Bueno, hemos tenido algo de desarrollo. Bueno diría yo.

Hace un par de días, vagando (en serio vagando estaba navegando porque igual podía estar golpeando el muro), cuando me encontré en una pagina de face que no había visitado en fácil un año.

Originalmente mi pagina go to para novelas ligeras era lanove, y precisamente ellos me introdujeron a chibi chibi fansub y ahora regresar a esta pagina me lleno de sorpresas y pues bueno.

Encontré un post en donde solicitaban ayuda para la traducción de Hataraku maou-sama!

Mi entusiasmo se inflamo como piquete de mosquito,(déjenme mis analogías fails) y pues antes de pensármela mucho me ofrecí. Si algunos de ustedes y yo se que no han leído posts pasados, se darán cuenta que este es uno de los trabajos que quisiera traducir (creo que ese lo mencione lol), ademas también querían trabajar en Ero manga sensei. Quede vendido.

Desde luego mi cabeza se empezó a llenar con las típicas inseguridades de siempre: mmm me van a poner una prueba tipo traduce, este horrible texto que viene del japones al chino luego al ingles pero el traductor no habla ingles nativo ni chino así que esta cerca del nivel Google translate.

Exageró ¡haaah! Traten de encontrar las primeras traducciones de las ultimas dos novelas de gost hunt(se que lo escribi mal aguntence), y me pedirán disculpas, recomiendo el manga va mas adelante y …

Bueno las cosas pareen ir bien, me han pedido que traduzca ya un cuento corto de Hataraku maou-sama! Y pese a que no cuenta con la bonita traducción al ingles que tenían otras traducciones que tuve el pacer de leer, esto antes de que lo licenciaran. Fue relativamente fácil de traducir.

Ahora le estoy clavando el diente a Ero manga sensei cap uno y me alegra reportar que lo estoy disfrutando mucho, agradezco especialmente a la buena dicción del traductor original. Por lo que espero terminar este capitulo para fin de mes, aunque probablemente no.

Entonces donde quedamos con Saenai heroines?

Pues de echo muy bien. Parece que alguien del staff de chibi chibi fansub pueda apoyarnos con la edición del material ya traducido y ademas no debería retazar mi traducción del capitulo dos.

Comento que me gustaría darle una revisión general a todo el material antes de entregarlo a manos de alguien más y me diga muy amablemente: “omgwtf si sabes lo que son los acentos verdad”.

En donde se seguirá publicando saenai? Pues supongo que en este mismo blog. Pueda que consiga que linken el blog pero no espero más que eso después de todo el material disponible en ingles no aumentara demasiado en los siguientes meses, un capitulo más a lo mucho.

Finalmente les comparto una imagen de mi progreso, estoy muy contento de poder trabajar con ellos y espero logremos algo digno de ser leido. Con todo mi entusiasmo Torbal.


Share:

viernes, 10 de julio de 2015

Yen Press.



Como muchos en el mundo la sola idea de poder comprar una novela ligera legalmente y en nuestro idioma es prácticamente un sueño cruel. Y no me malentiendan, estoy seguro que hay un numero de novelas ligeras traducidas al español que se pueden conseguir (con sobreprecio porque pues 'dinero'). Pero es seguro que estamos a años luz de poder tener lo que hay en el idioma ingles.

¿A que viene todo esto?, se podrán preguntar. Pues hace algunos días la compañía Yen Press anuncio las licencias que acababa de adquirir y por tanto publicarían.


Ehh más novelas ligeras al ingles. Esos es bueno. ¿No?

Sí y no. Verán en efecto que las casas editoriales japonesas se den cuenta que hay interés creciente en su material en occidente, es algo bueno, pero lamentablemente esta difusión viene años después pues, muchos fans ya han encontrado un refugio a su hambre de contenido.

No lo han entendido?

Estoy hablando de las traducciones de los fans. Y tal es el caso de Oregairu.

Claro, me espero a que tengan 10 novelas traducidas que es casi todo para licenciarlo y ups. Ahora todos tienen que parar todas las traducciones porque la versión oficial esta por llegar y los alcanzara en como 5 años.

Nop no fue broma. Fácilmente se tardan un año en traducir unos dos volúmenes. Por lo que traducir los 10 que los fans ya tradujeron les toma como 5 años. (puede ser menos pero es un promedio).

¿Que nos queda? ¿Alguien dijo la ley nos vale? Solo a ti.

Aunque lo cierto es que todos estamos un poco desconsolados. Oregairu es una de mis novelas favoritas. No. la verdad puedo decirlo honestamente: es mi novela favorita y sin duda pienso comprarla cuando este disponible. (en ingles porque seamos honestos amenos que lo hagamos nosotros no la tendremos en español).

¿Siguen conmigo? ¿Enserio? ¿Porqué?

Despues de hacer las pases con la porqueria que son los derechos de autor actualmente (no soy pro-pirata; digo que hay nuevas formas y las leyes ya son obsoletas), me digne a vicitar la pagina de Yen Press y me gusto lo que vi, o algo así.

Recuerdo cuando en bakatsuki me dispuse a leer la novela de No game no life. Un día puff. Ya no estaba. (Yen press para el mundo.) Así que fue una sorpresa encontrarme de frente con mi pequeña frustracion nuevamente.

Para dejarlo corto, le di comprar.

Y fue en ese momento que vi también la novela 'the isolator' y en un paso de fe, le di comprar también, amazon usando magia arcana dedujo que también querría las novelas de SAO y claro, pero no todavía. Me dispuse a buscar el resto de las novelas de no game no life.

Ya estaba listo para mi maratón de lectura en bakatsuki. Bien podría continuarlo en físico, solo que...

Cuando le di comprar al volumen dos vi un letrerito infame: “Preorder” WTF.

Así es señores. Apenas van un miserable volumen, comparado con la traducción fan que ya tenia toooodo, traducido. 


Impronunciables palabras salieron de mi boca. Y súper masculinas lagrimas cayeron de mis ojos.

O el horror.

Pronto me recupere del golpe, pero el dolor no me dejo meter mi tarjeta de crédito para hacer el pago. Bueno eso y que no juntaba los 35 dolares para que me saliera el envió gratis, digo yo quiero todas las novelas, eso de esperarme ¿por qué? (sin ninguna razón) pues no me gusta.

En cuanto salga la segunda novela de no game no life, la pago y que me llegue todo junto. 










Pensé en comprar un volumen extra de no game o uno de the 

isolator para sortearlo entre mis 0 lectores del blog. Luego recordé que no hay forma en que estén en este fail blog si saben leer ingles. 

 Y admito que mi entusiasmo bajo un poco.
Share:

Aproximate

Aproximate contaremos con nueva imagen para el blog. Nicookie siendo una persona muy amable me a dado luz verde para usar sus fanarts de Saekano para ilustrar el blog.
Esto es importante porque de momento la única imagen que tenemos pues soy sincero. La tome sin permiso y estoy razonablemente seguro que el propietario no me hablaría.(tal vez) no se olviden de pasar a http://nicookiie.deviantart.com/ y darle las gracias. También se le puede encontrar en facebook. También tengo planeado usar algunas otras imágenes si el blog así lo requiere.
Para cuando entonces? Pues dentro de unos días. Tengo cosas que hacer y me gustaría usar algunas de las imágenes que aun no termina. En serio pasen y denle las gracias.
Share:

Una historia graciosa.

Un día, hace no mucho tiempo. Un amigo me contacto por... bueno no necesitan saber como. El punto es que me pregunto que por qué esta perdiendo mi tiempo traduciendo algo que ya estaba traducido? Obviamente yo le respondí que este es un proyecto que nadie a traducido en su totalidad y bueno una versión diferente no hace daño.

Ahora bien. El me hizo otra pregunta y esta me dejo pensando un rato:

¿Tiene sentido solo si tu traducción es aunque sea mejor en algo?

No pensé que la pregunta estuviera bien formulada, pero le entendí.

Yo he leído parte de esa traducción en este momento no recuerdo de que grupo es. Obviamente yo le pedí que las comparara y me diera su honesta opinión. El hijo de la... el se negó. Aparentemente ahora sufro un poco de discriminación, pero bueno me niego a indilgar a mis otros compás para que me hagan el mismo favor.

Mantener un perímetro entre tus amigos y tus frikihobys es algo prudente.

Justo ahora no se si quiero leer otra traducción, así que me concentrare en mejorar la mía. Me e propuesto darle la revisión que tenia programada a lo que tengo traducido y en ese momento comenzar las comparaciones serias. Simplemente si no puedo hacerla tan bien o mejor pues efectivamente no tiene caso.

Dicho lo anterior si no tan buena pues solo tengo que mejorarla.

Soy un entusiasta después de todo.
Share:

No voy retazado. Creo.

Tengo un par de días dándole a mi proyecto de este año. Que es un libro que estoy escribiendo y seria justo que mencione que no va nada bien principalmente porque tengo casi un año que no me pongo a escribir y justo ahora me siento como si jamas lo hubiera echo. Pero de todos modos poco a poco me estoy poniendo en forma. (abrías sido bueno que espesara en enero verdad? Lol)

Nada puedo hacer ya que apenas me prestaron una computadora para que pudiera trabajar pero...

Como dije no estoy retazado aun tengo 20 días para terminar el capitulo dos y creo que puedo terminarlo, digo no es tan largo y ya le estoy agarrando el modo.

Mi entusiasmo sigue elevado y no se a abandonado el proyecto.
Share:
Con tecnología de Blogger.

En proceso