Me gustaría poder decir que esta
blog a pasado por mucho; eso sería una flagrante mentira.
Lo cierto es que cuando comencé
este blog no tenia muchas aspiraciones en particular aunque si mucho
entusiasmo.
Para nada mi primera traducción
aunque ciertamente la que más ánimos he tenido de trabajar. Sin
ánimos de gloria, sin necesidad de reconocimiento siquiera. Solo un
único descero: Permitir que alguien disfrute esta novela tanto como
yo.
Buscando un rato por el Internet no
me tomó mucho encontrarme con el trabajo de otro traductor, otro que
había tomado el manto de llevar un poco de goce a alguien más.
Obviamente me sentí un poco conflictuado.
Había entonces alguna utilidad a
una traducción más? ¿Arreglar lo que no esta roto? ¿Volver a
hacer lo que ya estaba echo?
Me tomé un segundo, y medite sobre
donde estaba parado: Traduzco tan rápido como nanodesu suelta sus
actualizaciones, y lejos de mi calidad lo que me enorgullece es
traducir como yo quiero, llenado haveces tan lejos como pasar sobre
el traductor original y declarar 'el español es mejor'. ¿Pero
calidad?: Calidad era ese concepto que comenzaba a atormentarme y
constantemente me hacia releer el texto que tenia semanas de haber
soltado.
Cada una de esas veces fue
frustrante. Siempre y digo siempre podía encontrar 'ridículo' error
ortográfico o una palabra que llanamente tecle mal.
Lo había leído y leído, no había
razones lógicas por las que no pudiera ver estos errores con una
lectura rápida y aun así, ahí estaban: Entendí entonces lo que
debió ser obvio desde el principio.
Yo necesitaba un corrector. Pero:
¿Quién?
Y fue un cierto día. Uno con mejor
clima que este ahora que eso me viene a la mente, cuando solo por
impulso presioné un botón en el perfil de N001. Quien en esos
momentos podía hasta llamar mi competencia. (Esto suponiendo que me
importara competir con alguien)
No tardo en responderme, y aunque
suene pretencioso; Yo creo que conectamos al instante.
El resto es historia, y ahora
ustedes forman parte de esta historia.
Por primera vez en traducciones
entusiastas:
Una traducción corregida por una
persona con amplia experiencia, traducida por el equivalente a un
cafeinomano con síndrome de abstinencia.
En formato PDF (Porque incluso yo
odio leer de los blogs)
A partir de este momento este blog
servirá como el borrador de la traducción y los pdf versiones
editadas y corregidas estarán hosteadas en la pagina de
AoiTsukiProject, por lo que en este blog podrán tener la versión
siempre mas actualizada y en los pdf la versión más limpia y mejor
corregida.
0 comentarios:
Publicar un comentario