Blog dedicado a la traduccion de novelas ligeras del ingles al español.

lunes, 21 de diciembre de 2015

Tun tun tun tun (imaginen el sonidito en zelda, cuando te entregan un nuevo item)

Me gustaría poder decir que esta blog a pasado por mucho; eso sería una flagrante mentira. 

Lo cierto es que cuando comencé este blog no tenia muchas aspiraciones en particular aunque si mucho entusiasmo. 

Para nada mi primera traducción aunque ciertamente la que más ánimos he tenido de trabajar. Sin ánimos de gloria, sin necesidad de reconocimiento siquiera. Solo un único descero: Permitir que alguien disfrute esta novela tanto como yo. 

Buscando un rato por el Internet no me tomó mucho encontrarme con el trabajo de otro traductor, otro que había tomado el manto de llevar un poco de goce a alguien más. Obviamente me sentí un poco conflictuado.

Había entonces alguna utilidad a una traducción más? ¿Arreglar lo que no esta roto? ¿Volver a hacer lo que ya estaba echo?

Me tomé un segundo, y medite sobre donde estaba parado: Traduzco tan rápido como nanodesu suelta sus actualizaciones, y lejos de mi calidad lo que me enorgullece es traducir como yo quiero, llenado haveces tan lejos como pasar sobre el traductor original y declarar 'el español es mejor'. ¿Pero calidad?: Calidad era ese concepto que comenzaba a atormentarme y constantemente me hacia releer el texto que tenia semanas de haber soltado.


Cada una de esas veces fue frustrante. Siempre y digo siempre podía encontrar 'ridículo' error ortográfico o una palabra que llanamente tecle mal. 

Lo había leído y leído, no había razones lógicas por las que no pudiera ver estos errores con una lectura rápida y aun así, ahí estaban: Entendí entonces lo que debió ser obvio desde el principio.


Yo necesitaba un corrector. Pero: ¿Quién?


Y fue un cierto día. Uno con mejor clima que este ahora que eso me viene a la mente, cuando solo por impulso presioné un botón en el perfil de N001. Quien en esos momentos podía hasta llamar mi competencia. (Esto suponiendo que me importara competir con alguien)


No tardo en responderme, y aunque suene pretencioso; Yo creo que conectamos al instante.


El resto es historia, y ahora ustedes forman parte de esta historia.


Por primera vez en traducciones entusiastas: 
 
Una traducción corregida por una persona con amplia experiencia, traducida por el equivalente a un cafeinomano con síndrome de abstinencia. 

En formato PDF (Porque incluso yo odio leer de los blogs)


A partir de este momento este blog servirá como el borrador de la traducción y los pdf versiones editadas y corregidas estarán hosteadas en la pagina de AoiTsukiProject, por lo que en este blog podrán tener la versión siempre mas actualizada y en los pdf la versión más limpia y mejor corregida.
Share:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Con tecnología de Blogger.

En proceso