Blog dedicado a la traduccion de novelas ligeras del ingles al español.

domingo, 10 de julio de 2016

Sayonara Piano Sonata. Despues de leer el volumen 1


Spoilers: Solo leer despues de terminar volumen uno o manga.


             En capítulos anteriores de nuestras desventuras entusiastas, les comenté sobre Sayonara Piano Sonata una novela que incluso el día de hoy me encuentro regresando con regularidad. (En parte tiene que ver con mi proceso de duelo con K-ON!) Hay muchas razones pero esencialmente es porque este libro-manga consiguió hacer algo que ya muchos libros, animes, películas, series difícilmente logran. Estoy hablando de una inmersión poderosa.

               Recordarán (o no) que en la novela original hay una parte en la que Mafuyu y Nao se fugan de casa, llamémoslo un capricho de juventud, literalmente deciden abandonarlo todo, preocupaciones, amigos, familiares, expectativas. Y viven aunque sea por un par de días tener una aventura musical (o algo así, digo suena pomposo pero así lo veo yo).  En el momento que comenzaron a hablar de vivir como músicos callejeros, casi sentía que era yo el que contestaba: ‘Si eso me gustaría, Es mas hagámoslo. Esto puede funcionar’

No sé cuantas líneas le agregué en mi cabeza, pero con dios como testigo yo habría echo funcionar eso. (Claro digo, yo en mis veintes, con carrera completada. Eh el mundo es mucho menos intimidante cuando puedes hacer dinero tan fácil. Joder creo que mi vida es mucho mejor de lo que me imaginaba. Lol Estoy sonriendo)

               …Wow. ¡Literalmente me puedo conseguir una guitarra y perderme unos años!

               Por mi propio bien evitaré esa línea de pensamiento…

               La historia comenzó con Mafuyu relacionándose con un desconocido, con la confianza de que nada de lo que hiciera o dijera a esa persona, jamás llegaría a ella de nuevo.

               Al final de su viaje, esa unión que nació entre dos extraños, es quizá la única que le da sentido a su vida. Aun ahora pienso que un buen libro habría nacido de escoger continuar ese viaje. (Si así es, eso me inspiró a escribir una de mis obras. Eventualmente sabrán de ella, solo quienes lean esté post sabrán de donde nació y si son listos hacia donde se dirige.)

               Su viaje terminó como todas las escapadas de dos niños deberían terminar: Con ambos siendo atrapados y regresados con sus padres en una forma dramática e incómoda.

               Su gran viaje terminó. Una parte de mi lo ve como el rito de paso de la niñez a la adultez,  pero lo más correcto sería verlo como dejar de considerarse niños y saber que tendrán que convertirse en adultos. (no es tan diferente verdad).

               Tanto para Mafuyu como para Nao, su historia fue abruptamente interrumpida, o también podría verse como Terminada. Si jamás se hubieran encontrado de nuevo tanto ella como el la habrían dejado como una historia de juventud, sin saber que pudo haber sido.

               LA continuación de este post será cuando termine de traducir el volumen 2.
Share:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Con tecnología de Blogger.

En proceso